با ونیز، زبانها دیگر مانع نیستند
ونیز؛ همراه شما در ترجمه دقیق و رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی
دارالترجمه رسمی ونیز 801 روزانه پذیرای شمار زیادی از مشتریان و مراجعین حضوری و سفارش دهندگان غیر حضوری از تهران و اقصا نقاط کشور است. هموطنان با اطمینان کامل به خدمات دارالترجمه ونیز و صحت ترجمه مترجمان زبردست، سفارشات اولیه خود را به صورت حضوری یا آنلاین ثبت و در کوتاه ترین مدت و پس از تاییدات دادگستری و خارجه از دارالترجمه تحویل می گیرند.
0 تا 100 ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی + هزینهها 1404
ترجمه ابلاغیه و اخطار قضایی
- قیمت ترجمه ابلاغیه و اخطار قضایی: ۷۲.۰۰۰ تومان + ۵.۴۰۰ تومان هر سطر
- مدت زمان ترجمه ابلاغیه و اخطار قضایی: ۴ تا ۵ روزکاری
- ترجمه فوری ابلاغیه و اخطار قضایی: ۱ روز کاری
ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی در دسته مدارک حقوقی است که در شرایط خاصی باید آن را به سفارت یا مراجع قضایی تحویل دهید. زمانی که خوانده (فرد مورد خطاب دادگاه) در خارج از کشور باشد، برای اقدام از طریق نهادهای قانونی نیاز به ترجمه اخطاریه قضایی دارد؛ همچنین اگر خوانده از اتباع خارجی باشد، برای جلب و احضار فرد، ابلاغیه باید به صورت رسمی ترجمه شود.
دارالترجمه ونیز با بهرهمندی از مترجمهای حرفهای و مورد تایید دادگستری، اسناد و مدارک حقوقی شما را بادقت بالا و رعایت اصول و قوانین ترجمه میکند. امکان ترجمه ابلاغیه و اخطار قضایی به زبانهای انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی، ژاپنی، ترکی استانبولی، ترکی آذربایجان، روسی و عربی وجود دارد.


-
1- ارسال اصل اسناد و مدارک به ونیز
امکان ارسال بدون مراجعه حضوری با استفاده از پیک
-
2- صدور فاکتور و دریافت پیش پرداخت
-
3- تهیه کپی و اسکن از اسناد و مدارک
-
4- ترجمه توسط مترجم رسمی
-
5- مهر و امضا توسط مترجم رسمی
-
ثبت در سامانه قوه قضائیه و تهیه بارکد
-
6- ارسال مدارک به قوه قضائیه و اخذ تائیدات
-
7- ارسال مدارک به وزارت امور خارجه و اخذ تائیدات
-
8- اسکن نهایی ترجمه و مدرک
-
9- تحویل اصل و ترجمه اسناد به صاحب سند
برترین شرکت خدمات ترجمه رسمی در کشور
لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است.
- برای مشاوره رایگان با ونیز فرم زیر را پر نمائید:
ترجمه اخطاریه قضایی نیازمند طی کردن مراحل خاصی است و باید یک سری کارهای اداری انجام دهید. این مراحل عبارتاند از:
- اصل ابلاغیه به همراه مهر و امضای رئیس شعبه: ابلاغیههای قضایی معمولا از طریق سامانه ثنا در اختیار افراد قرار میگیرد. شما باید نسخه چاپی ابلاغیه را به شعبه دادرسی پرونده ببرید تا رئیس دادگاه آن را مهر و امضا کند.
- نامه تاییدیه «ترجمه بلامانع است»: در قدم بعدی، با مراجعه به شعبه صادرکننده ابلاغیه، باید نامه بلامانع بودن ترجمه، خطاب به اداره امور مترجمان را دریافت کنید. در این نامه باید اعلام شود که ترجمه این ابلاغیه بلامانع است و به همراه مهر و امضا باشد.
- مجوز ترجمه اداره مترجمان رسمی: نامه بلامانع بودن ترجمه را به اداره امور مترجمان تحویل میدهید؛ سپس این اداره، نامه اجازه ترجمه ابلاغیه را خطاب به دارالترجمه صادر میکند.
- تصویر صفحه اول پاسپورت: بعد از دریافت تاییدیهها، آنها را همراه با اصل ابلاغیه و تصویر صفحه اول پاسپورت به دارالترجمه تحویل میدهید. (خدمات مرتبط: ترجمه رسمی پاسپورت)
علت دریافت مجوزهای قوه قضایی برای ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی، به این دلیل است که این مدارک بار حقوقی دارند و برای جلوگیری از مسائل حقوقی، حتما باید تحتنظر قاضی ترجمه شوند.
ابلاغیه قضایی چیست و چه تفاوتی با اخطاریه دارد؟
ابلاغیه سندی است که برای اطلاعرسانی مفاد پرونده و تصمیمات دادگاه به طرفین دعوا یا اشخاص ذینفع صادر میشود. این سند میتواند شامل اطلاعات مختلفی مثل جزئیات پرونده، موضوع شکایت، طرفین دعوا، زمان حضور در دادگاه یا پرداخت هزینه مشخص باشد.
اخطاریه و ابلاغیه هر دو برای برقراری ارتباط بین مردم و مراجع قضایی مورد استفاده میگیرند؛ اما اخطاریه به نوعی از ابلاغیه میگویند که هدف آن ملزم کردن فرد به انجام یک کار مشخص است. در صورتی که فرد آن را انجام ندهد، مورد پیگرد قانونی قرار میگیرد.
چه کسانی نیاز به ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی دارند؟
ترجمه اخطاریه قضایی یا ابلاغیه با توجه به محتوا، میتواند کاربردهای مختلفی در فرایند اخذ ویزا یا انجام امور قضایی داشته باشد. در زیر، برخی از رایجترین کاربردهای ترجمه رسمی ابلاغیه را آوردهایم تا اطلاعات بیشتری در این خصوص داشته باشید.
1- اطلاعرسانی به سفارتخانه
زمانی که فردی، چه ایرانی و چه غیرایرانی برای مدت مشخصی وارد کشور میشود، باید بعد از اتمام زمان، به کشور خود برگردد؛ اما اگر در این مدت دچار مشکلات قضایی شده باشد، با ارائه ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی به سفارتخانه، میتواند دلیل عدم بازگشت را اطلاعرسانی کند.
2- اطلاعرسانی به افراد مقیم خارج از کشور
برای اینکه ابلاغیه صادرشده برای فرد ایرانی که در خارج از کشور حضور دارد، قابل پیگیری باشد، ترجمه رسمی آن ضروری است. در این شرایط، ابلاغیه به همراه آدرس دقیق فردی که در خارج از کشور حضور دارد، به طور رسمی ترجمه میشود؛ سپس این ترجمه به کنسولگری ایران در آن کشور ارسال میگردد تا اقدامات قانونی انجام بگیرد.
3- اطلاعرسانی ابلاغیه به به افرادی غیرایرانی
در صورتی که فردی غیرایرانی و مقیم خارج از کشور باشد، برای اطلاع دادن به او و انجام پیگیریهای قضایی، ابلاغیه به زبان رسمی آن کشور ترجمه میشود. ترجمه رسمی ابلاغیه را از طریق سفارت کشور مقصد به دست فرد میرسانند تا اقدامات لازم را انجام دهد.
دریافت تاییدیههای دادگستری و وزارت خارجه برای ترجمه اخطار قضایی
برای اینکه ترجمه اخطاریه قضایی توسط سفارتخانهها یا سایر نهادهای بینالمللی پذیرفته شود، باید تاییدیههای دادگستری و وزارت خارجه را برای آن بگیرید. برخلاف سایر مدارک که دارالترجمه میتوانست تاییدیهها را بگیرد، برای دریافت تاییدیههای ترجمه ابلاغیه، باید خود فرد یا وکیل قانونی او اقدام کند. بعد از اینکه ترجمه را از دارالترجمه دریافت کردید، باید به ساختمان قوه قضایی (ساختمان شیشهای) مراجعه کنید تا مهر تایید دادگستری را زیر ترجمه بزنند. (مقاله مرتبط: شرایط تایید مدارک توسط دادگستری)
پس از دریافت تاییدیه دادگستری، باید به وزارت امور خارجه مراجعه کنید تا آنها نیز ترجمه را تایید کنند. کارشناسان دارالترجمه سفرا، مراحل انجام این کار را با شما به اشتراک میگذارند تا بتوانید تاییدیهها را در سریعترین زمان دریافت کنید.
به نقل از ap-fachuebersetzungen برای ترجمه صحیح و دقیق یک سند حقوقی یا رسمی، مترجم باید از مهارتهای زبانی و دانش تخصصی بالایی برخوردار باشد. مترجم باید تسلط کامل بر اصطلاحات حقوقی تخصصی در زبانهای کاری خود به دست آورد و علاوهبرآن، دانش عمیقی از نظامهای حقوقی کشورهای مربوطه کسب کند.
آیا دریافت تاییدیه سفارت برای ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی ضروری است؟
بعد از ترجمه رسمی ابلاغیه، اگر بخواهید آن را برای دریافت ویزا به سفارت تحویل دهید، نیازی به دریافت تاییدیه سفارتخانه ندارید؛ اما اگر بخواهید ترجمه را مراجع قانونی کشور مقصد تحویل دهید، باید سفارت آن کشور در ایران، ترجمه را تایید کند.
ترجمه رسمی اخطاریه قضایی چقدر طول میکشد؟
ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی در دارالترجمه سفرا بین 2 الی 3 روز کاری بعد از تحویل مدارک، طول میکشد؛ در صورتی هم که برای دریافت ترجمه عجله داشته باشید، میتوانید از خدمات ترجمه فوری استفاده کنید. با این خدمت، ترجمه شما در 1 روز کاری آماده میشود.
ترجمه ابلاغیه و اخطار قضایی چقدر اعتبار دارد؟
مدت زمان اعتبار این مدرک در بسیاری از سفارتخانهها حدود 6 ماه است و بعد از آن، باید ابلاغیه را دوباره ترجمه کنید؛ البته اعتبار این مدرک به سفارتخانه و قوانین کشور مقصد بستگی دارد و باید اطلاعات تکمیلی را از سفارت دریافت نمایید. (مقاله مرتبط: اعتبار ترجمه رسمی مدارک)
نکات مهمی که در ترجمه ابلاغیه باید بدانید
- ابلاغیه و اخطار قضایی باید به صورت دقیق و بدون دخل و تصرف ترجمه شود؛ هرگونه تفسیر، توضیح یا کوتاهسازی میتواند ترجمه را از اعتبار ساقط کند.
- ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی باید توسط مترجم مورد تایید قوه قضاییه انجام بگیرد؛ ترجمههای غیررسمی در هیچ نهادی پذیرفته نمیشوند. (مقاله مرتبط: اهمیت ترجمه رسمی)
- دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه برای ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی واجب است و بدون آن، ترجمه شما اعتبار قانونی ندارد.
- اگر نامه بلامانع بودن ترجمه را دریافت نکنید، امکان ترجمه رسمی وجود ندارد.
انگلستان
اسپانیا
ترکیه
آلمان
ایتالیا
روسیه
آذربایجان
ژاپن
خدمات دفتر ترجمه رسمی ونیز به کدام زبان ها ارائه می شود؟
دارالترجمه رسمی ونیز (شماره ۸۰۱)
شما با ارسال مدارک خود از طریق پست پیشتاز به دارالترجمه میتوانید در سریعترین زمان ترجمه رسمی خود را درب منزل خود در هر کجای ایران تحویل بگیرید.
آیا سوالات مورد نیاز خود را پیدا نکردید؟
برای پاسخگویی سریع و مشاوره رایگان:
با ما تماس بگیرید!
021-888344402-3
ابلاغیه و اخطار قضایی را میتوانید در دارالترجمه ونیز به زبانهای انگلیسی، اسپانیایی، ژاپنی، آلمانی، ایتالیایی، ترکی آذربایجانی، ترکی استانبولی، عربی و روسی سفارش دهید.
اصل ابلاغیه به همراه مهر دادگاه، گواهی بلامانع بودن ترجمه، اجازهنامه ترجمه از اداره مترجمان رسمی و کارت ملی و گذرنامه، مدارکی هستند که برای ترجمه رسمی نیاز دارید.
بله شما میتوانید از خدمات ترجمه فوری استفاده کنید و در یک روز کاری، ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی را تحویل بگیرید.