با ونیز، زبان‌ها دیگر مانع نیستند

ونیز ؛همراه شما در ترجمه‌ دقیق و رسمی اسناد خطی قدیمی و وقف نامه‌ها

دارالترجمه رسمی ونیز 801 روزانه پذیرای شمار زیادی از مشتریان و مراجعین حضوری و سفارش دهندگان غیر حضوری از تهران و اقصا نقاط کشور است. هموطنان با اطمینان کامل به خدمات دارالترجمه سفرا و صحت ترجمه مترجمان زبردست، سفارشات اولیه خود را به صورت حضوری یا آنلاین ثبت و در کوتاه ترین مدت و پس از تاییدات دادگستری و خارجه از دارالترجمه تحویل می گیرند.

ترجمه رسمی اسناد خطی قدیمی و وقف نامه‌ها به صورت تخصصی

ترجمه اسناد خطی قدیمی و وقف نامه‌ها

همه چیز درباره ترجمه گواهی حصر وراثت

ترجمه اسناد قدیمی و یا بازخوانی اسناد قدیمی یکی از نیازهای دائمی جامعه است. برای تحقق این نیاز، باید به مراکز معتبر خوانش اسناد قدیمی مراجعه کرد. دارالترجمه رسمی ونیز (801) تنها مرکز پیاده سازی و ترجمه رسمی اسناد خطی، انواع قراردادهای قدیمی و وقف نامه های دوران قاجار و ما قبل آن است. دارالترجمه ونیز (801) با مدیریت آقای دکتر حمیدرضا حیدری مترجم رسمی زبان عربی قوه قضائیه و عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی برای ادارات ثبت و نیز ادارات اوقاف  سراسر کشور نامی آشناست.

شما متقاضی محترم می توانید به طور مستقیم با شماره 09124432340 تماس حاصل نموده و یا اسکن یا تصویر واضح سند قدیمی خود را به‌ همین شماره در برنامه واتس آپ ارسال بفرمایید تا در اسرع وقت برای انجام کار با شما هماهنگی لازم صورت گیرد.

نمونه های ترجمه شده
فرآیند سفارش ترجمه در ونیز
  • 1- ارسال اصل اسناد و مدارک به ونیز

    امکان ارسال بدون مراجعه حضوری با استفاده از پیک

  • 2- صدور فاکتور و دریافت پیش پرداخت

  • 3- تهیه کپی و اسکن از اسناد و مدارک

  • 4- ترجمه توسط مترجم رسمی

  • 5- مهر و امضا توسط مترجم رسمی

  • ثبت در سامانه قوه قضائیه و تهیه بارکد

  • 6- ارسال مدارک به قوه قضائیه و اخذ تائیدات

  • 7- ارسال مدارک به وزارت امور خارجه و اخذ تائیدات

  • 8- اسکن نهایی ترجمه و مدرک

  • 9- تحویل اصل و ترجمه اسناد به صاحب سند

تماس فوری با ونیـــز 7 روز هفته 24 ساعته

ونیـــــــز ۸۰۱، برترین دارالترجمه رسمی در کشور

ونیز با سابقه ای بیش از 50 سال در خدمت مردم عزیز ایران بوده است. افتخار بزرگی برای مجموعه بوده و به آن می بالیم. در این مسیر پر پیچ و خم با برندهای بسیار بزرگی کار کردیم و حمایت مردم شامل حالمان بوده است.

تماس تلفنی با ونیـــز

888344402-888344403

تلگرام ونیـــز

واتساپ ونیـــز

کارشناسی اسناد و خط های قدیمی

 برای ترجمه رسمی گواهی حصر وراثت به زبان انگلیسی یا هر زبان رسمی دیگری به مدارک زیر نیاز دارید:

  • اصل گواهی حصر وراثت: ارائه نسخه دارای مهر و امضای معتبر از دادگاه صادرکننده حاوی عبارت “ترجمه رسمی بلامانع هست”، الزامی است.
  • شناسنامه یا کارت ملی: در صورت نیاز به ترجمه مدارک هویتی یا تطبیق مدارک سفارش دهنده، ارائه مدارک شناسایی الزامی است.
  • ارائه ضمائم یا مدارک مکمل همچون رای دادگاه، اعلامیه مالیاتی، گواهی انحصار وراثت تکمیلی و نطایر آن در صورت وجود.

کارشناس اسناد قدیمی چگونه اصالت مدارک را اثبات می کند؟

همانطور که بالاتر اشاره کردیم، خوانش اسناد قدیمی نیازمند تسلط به چند علوم مختلف است. کارشناس اسناد قدیمی ابتدا با استفاده از علم پالئوگرافی خطوط قدیمی را بررسی و تفسیر می کند. با این کار، نوع سند و دوره تاریخی آن مشخص شده و با استفاده از علوم حقوق، ادبیات و کارشناسی خطوط شکسته، یک تفسیر کلی و نتیجه گیری نهایی از آن اعلام می شود. علاوه بر دوره تاریخی و اصالت اسناد، بازخوانی اسناد قدیمی توسط کارشناس خطوط شکسته می تواند تحلیل کامل تری نظیر سن، مشخصات اجتماعی و جنسیت نویسنده اسناد را نیز تفسیر کند. این موارد در رابطه با مباحث جنایی و علمی بسیار حائز اهمیت هستند.

ترجمه قراردادهای قدیمی

ترجمه قراردادهای قدیمی نظیر وقف نامه، اسناد خطی و سندهای ملکی یکی از چالش برانگیزترین مشکلات حال حاضر به شمار می رود. اما سوال! چرا ترجمه قراردادهای خطی اهمیت دارد؟ همانطور که در سطر اول اشاره شد، پیاده سازی اسناد دست نویس و ترجمه آن ها، برای اسناد مهمی مورد استفاده قرار می گیرد. علت ترجمه این مدارک، تفاوت گویش و شیوه نگارش خط در زمان گذشته نسبت به خط نوشته های امروزی است. این موضوع موجب شده است که خوانش اسناد قدیمی یکی از معظلات امروزی محسوب شود. تنها راه حل این موضوع، مراجعه به دارالترجمه معتبر است. به این نکته توجه داشته باشید که موسسه ترجمه کننده حتما باید کارشناس اسناد قدیمی داشته باشد. اگر میخواهید اسناد و مدارک خود را ترجمه کنید به شما پیشنهاد می کنیم به صفحه ترجمه اسناد مراجعه کنید.

ویژگی کارشناس خواندن دست خط قدیمی فارسی و عربی

  • تسلط کامل بر زبان عربی و فارسی
  • آشنایی با ادبیات و تاریخ
  • داشتن سواد حقوقی و قدرت تفسیر بالا
  • داشتن تجربه لازم در زمینه اسناد و مدارک قدیمی
  • تسلط بر علم خط شناسی و خطوط شکسته
  • داشتن حوصله و صرف وقت برای کشف قصد نگارنده

موارد بالا از مهم ترین ویژگی هایی است که مدیر و مترجم مسئول دارالترجمه سفرا (518) از آن برخوردار است و از همین روی دارندگان اسناد خطی و وقفنامه های قدیمی برای پیاده سازی، ترجمه و ارائه به ادارات ثبت، ادارات اوقاف و محاکم در دعاوی ملکی دارالترجمه سفرا (518) را به عنوان تنها مرکز ارائه دهنده این خدمت بی نظیر انتخاب می نمایند.

نکات مهم در بازخوانی اسناد قدیمی

 بازخوانی و پیاده سازی اسناد دستنویس قدیمی همواره یکی از پیچیده ترین فرایندهای ترجمه است. در ترجمه اسناد و مدارک تاریخی (قدیمی) تفسیر و نتیجه نهایی باید با وسواس و دقت زیادی انجام شود. چرا که تحلیل و بررسی این اسناد، در نهایت باید نتیجه گیری مشخصی داشته باشد. اعلام نتیجه بازخوانی و ترجمه اسناد قدیمی در بسیاری از مباحث نظیر دعاوی قضایی و جنایی تاثیر بسیار زیادی بر روند پرونده خواهد داشت. با توجه به همین دلایل، دقت بالا یکی از لازمه های اصلی در ترجمه اسناد قدیمی به حساب می آید. در ادامه نکات مهم در بازخوانی اسناد قدیمی را بررسی می کنیم:

  • آشنایی کامل با مباحث قانون و حقوق

برای ترجمه قراردادهای تاریخی، نیاز است که با مفاهیم قانونی و حقوقی مربوط به زمان حال آشنایی کامل داشت. و با استفاده از آن ها، ترجمه صحیح و دقیقی از قراردادهای تاریخی ارائه داد.

  • درک دقیق اصطلاحات خاص

درک دقیق اصطلاحات و کلمات خاص تاریخی و کاربردی در قراردادهای تاریخی، بسیار مهم است. در این راستا، استفاده از دیکشنری ها، تجربه و منابع مرتبط با اصطلاحات تاریخی می توانند کیفیت ترجمه را بهبود ببخشند.

  • استفاده از اصطلاحات ساده و روان

بهتر است در ترجمه اسناد قدیمی، زبان ساده و روان مورد استفاده قرار بگیرد. علاوه بر این، اصطلاحات و اشتباهات شایعی که در ظاهر جزئی از زبان امروزی محسوب می شوند، به کار گرفته نشود. ترجمه قراردادهای قدیمی به زبان ساده موجب می شود تا تمام افراد جامعه با حداقل سواد ممکن، از موضوع قرارداد مطلع شوند.

به نقل از familysearch درسر تاسر دنیا مکان هایی وجود دارد که می توانید برای ترجمه اسنادی که پیدا کرده اید کمک بگیرید.رگروه های تحقیقاتی تبارشناسی فهرست کلمات و منابع دیگری دارد که می تواند به شما در درک سوابق کمک کند.

اهمیت ساختار جملات در ترجمه اسناد خطی

در ترجمه قراردادهای قدیمی، باید به نحوه نگارش و ساختار جملات دوره تاریخی توجه کنید. در این زمینه، مطالعه متون تاریخی و قانونی مربوط به زمان مورد نظر، می تواند در ترجمه این اسناد کمک کننده باشد. لازم به توضیح است خدمات دارالترجمه سفرا (518) شامل پیاده سازی و در صورت نیاز ترجمه و یا بازنویسی آن به زبان فارسی معاصر مورد قبول و استناد محاکم است. برای ثبت سفارش و تماس با دارالترجمه کلیک کنید.

انگلستان

اسپانیا

ترکیه

آلمان

ایتالیا

روسیه

آذربایجان

ژاپن

خدمات دفتر ترجمه رسمی ونیز به کدام زبان ها ارائه می شود؟

دارالترجمه رسمی ونیز (شماره ۸۰۱)

شما با ارسال مدارک خود از طریق پست پیشتاز به دارالترجمه می‌توانید در سریعترین زمان ترجمه رسمی خود را درب منزل خود در هر کجای ایران تحویل بگیرید.

آیا سوالات مورد نیاز خود را پیدا نکردید؟

برای پاسخگویی سریع و مشاوره رایگان:

با ما تماس بگیرید!

021-888344402-3

تسلط کامل بر زبان عربی و فارسی/ آشنایی با ادبیات و تاریخ/ داشتن سواد حقوقی و قدرت تفسیر بالا/ داشتن تجربه لازم در زمینه اسناد و مدارک قدیمی/ تسلط بر علم خط شناسی و خطوط شکسته

آشنایی کامل با مباحث قانون و حقوق/ درک دقیق اصطلاحات خاص/ استفاده از اصطلاحات ساده و روان

خیر، امکان ترجمه کپی برابر اصل سند ملکی وجود ندارد؛ اما می‌توان نسخه المثنی آن را ترجمه کرد.

 

خیر، امکان ترجمه کپی برابر اصل سند ملکی وجود ندارد؛ اما می‌توان نسخه المثنی آن را ترجمه کرد.

آدرس ونیز برای ارسال مدارک: میدان 7تیر-بین بختیار و هوشیار پلاک 253 ساختمان منوچهری طبقه 3 واحد 7