با ونیـــــــز، زبان‌ها دیگر مانع نیستند

ونیـــــــز؛ همراه شما در ترجمه‌ دقیق و رسمی اقرارنامه

دارالترجمه رسمی ونیـــــــز 801 روزانه پذیرای شمار زیادی از مشتریان و مراجعین حضوری و سفارش دهندگان غیر حضوری از تهران و اقصا نقاط کشور است. هموطنان با اطمینان کامل به خدمات دارالترجمه ونیـــــــز و صحت ترجمه مترجمان زبردست، سفارشات اولیه خود را به صورت حضوری یا آنلاین ثبت و در کوتاه ترین مدت و پس از تاییدات دادگستری و خارجه از دارالترجمه تحویل می گیرند.

ترجمه رسمی اقرارنامه | مدارک لازم+ تعرفه 1404

ترجمه اقرارنامه

همه چیز درباره ترجمه اقرارنامه

ترجمه رسمی اقرارنامه از جمله مدارکی است که در زمان درخواست ویزای کاری، تحصیلی و توریستی ممکن است از شما درخواست کنند. ترجمه اقرارنامه جزو اسناد ضروری نیست و فقط در برخی موارد خاص مثل تایید زوجیت، اثبات سرپرستی یا تایید محل سکونت از افراد درخواست می‌شود. در صورتی که اقرارنامه در دادگاه‌ها یا دفاتر اسناد رسمی تنظیم شده باشد، قابلیت ترجمه دارد و یکی از مهم‌ترین اسناد حقوقی به شمار می‌رود. در ادامه توضیحات بیشتری در مورد هزینه، مدارک مورد نیاز و فرایند ترجمه اقرارنامه ارائه خواهیم کرد.

اقرارنامه برای اینکه از لحاظ قانونی در سفارت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی اعتبار داشته باشد، باید توسط مترجم رسمی ترجمه شود. دارالترجمه رسمی ونیز خدمات ترجمه را با کمک مترجم‌های مورد تایید قوه قضاییه در اختیار شما عزیزان قرار می‌دهد.

نمونه های ترجمه شده
فرآیند سفارش ترجمه در ونیز
  • 1- ارسال اصل اسناد و مدارک به ونیز

    امکان ارسال بدون مراجعه حضوری با استفاده از پیک

  • 2- صدور فاکتور و دریافت پیش پرداخت

  • 3- تهیه کپی و اسکن از اسناد و مدارک

  • 4- ترجمه توسط مترجم رسمی

  • 5- مهر و امضا توسط مترجم رسمی

  • ثبت در سامانه قوه قضائیه و تهیه بارکد

  • 6- ارسال مدارک به قوه قضائیه و اخذ تائیدات

  • 7- ارسال مدارک به وزارت امور خارجه و اخذ تائیدات

  • 8- اسکن نهایی ترجمه و مدرک

  • 9- تحویل اصل و ترجمه اسناد به صاحب سند

تماس فوری با ونیـــز 7 روز هفته 24 ساعته

ونیـــــــز ۸۰۱، برترین دارالترجمه رسمی در کشور

ونیز با سابقه ای بیش از 50 سال در خدمت مردم عزیز ایران بوده است. افتخار بزرگی برای مجموعه بوده و به آن می بالیم. در این مسیر پر پیچ و خم با برندهای بسیار بزرگی کار کردیم و حمایت مردم شامل حالمان بوده است.

تماس تلفنی با ونیـــز

888344402-888344403

تلگرام ونیـــز

واتساپ ونیـــز

مدارک مورد نیاز برای ترجمه اقرارنامه

برای اینکه اقرارنامه به صورت رسمی ترجمه شود، باید مدارک زیر را به بدون کم و کاستی به دارالترجمه تحویل دهید. در صورتی که هر کدام از این موارد ناقص باشند، امکان دارد اقرارنامه ترجمه نشود و حتی در صورت ترجمه، توسط دادگستری یا وزارت خارجه مورد تایید قرار نگیرد. مدارکی که برای ترجمه رسمی اقرارنامه نیاز دارید، عبارت‌اند از:

  • اصل اقرارنامه روی سربرگ دفترخانه اسناد رسمی به همراه مهر و امضای سردفتر و بارکد
  • تصویر صفحه اول پاسپورت مقر (خدمات مرتبط: ترجمه رسمی پاسپورت)
  • اصل شناسنامه مقر (خدمات مرتبط: ترجمه شناسنامه)
  • اسناد و مدارکی که ادعای شما در اقرارنامه را اثبات می‌کنند.
  • نام کشور مقصد

برای ترجمه رسمی فقط دو مدرک اول مورد نیاز هستند؛ اما برای دریافت تاییدیه‌ها باید هر 5 مدرک را داشته باشید.

برای اثبات ادعا در اقرارنامه به چه مدارکی نیاز داریم؟

مدارکی که ادعا را اثبات می‌کنند، برای هر اقرارنامه متفاوت هستند که در زیر آن‌ها را آورده‌ایم.

اگر اقرارنامه شما به غیر از موارد بالا است، حتما با کارشناسان دارالترجمه سفرا تماس بگیرید تا راهنمایی‌های لازم را در اختیارتان قرار دهند.

چه زمان‌هایی نیاز به ترجمه اقرارنامه داریم؟

اقرارنامه سندی است که در آن شخص اقرارکننده، حقی بر ضرر خود و به نفع دیگری اطلاع می‌دهد. این سند به صورت کتبی و با امضای خود شخص در دفاتر اسناد رسمی تنظیم می‌شود و کاملا قانونی است. گاهی مواقع و بر حسب شرایط ممکن است سفارت یا یک نهاد خارجی، از شما ترجمه رسمی اقرارنامه را درخواست کنند که باید ابتدا آن را تنظیم کنید و سپس به سراغ ترجمه بروید.

به نقل از RushTranslate اقرارنامه‌ها (Affidavits) اغلب در موارد قضایی مورد استفاده قرار می‌گیرند. اگر اقرارنامه به زبان دادگاه نباشد، معمولا به ترجمه رسمی نیاز خواهد بود؛ دادگاه‌ها نیز فقط ترجمه رسمی را قبول می‌کنند.

این سند انواع مختلفی دارد؛ اما معمولا اقرارنامه‌هایی که در زیر معرفی می‌کنیم، بیشترین کاربرد را دارند.

1- ترجمه رسمی اقرارنامه تایید زوجیت

یکی از ترجمه‌هایی که ممکن است در هنگام دریافت ویزا از افراد درخواست شود، ترجمه اقرارنامه ازدواج است. شاید از خودتان بپرسید که ازدواج افراد در سند ازدواج ثبت می‌شود و چه نیازی به اقرارنامه دارند؟ در جواب باید بگوییم که برخی افراد برای دریافت ویزای کشورها، ازدواج صوری می‌کنند و بعد از رسیدن به کشور مورد نظر از هم جدا می‌شوند. برای جلوگیری از این قبیل مسائل، سفارتخانه‌ها این مدرک را در کنار ترجمه سند ازدواج و شناسنامه دریافت می‌کنند. سفارتخانه‌ها با توجه به شرایط، ممکن است اقرارنامه زوجیت را از زن و شوهر یا از تعدادی از دوستان یا خویشاوندان درخواست کنند.

2- اقرارنامه محل سکونت

ترجمه رسمی اقرارنامه محل سکونت برای زمان‌هایی نیاز است که بخواهید آدرس محل سکونت را تایید کنید. برخی از دانشگاه‌ها و شرکت‌های خارجی و در برخی موارد، مامور سفارت از افراد متقاضی ویزا ترجمه این مدرک را درخواست می‌کند. علت درخواست اقرارنامه محل سکونت به این دلیل است که برخی افراد در ملکی که به نام آن‌ها است سکونت ندارند؛ همچنین برخی افراد هیچ سندی به نام خود ندارند و برای اثبات محل سکونت، از اقرارنامه استفاده می‌کنند.

3- ترجمه اقرارنامه دین و مذهب

در برخی مواقع ممکن است فرد درخواست کننده ویزا بخواهد مذهب خود را به یک سازمان یا نهاد خارجی اثبات کند. با توجه به اینکه مذهب فقط در سند ازدواج ثبت می‌شود، در صورت نبود این سند، افراد باید اقرارنامه تنظیم کنند. ترجمه رسمی اقرارنامه مذهب در موارد نادری مورد استفاده قرار می‌گیرد که برخی از آن‌ها عبارت‌اند از:

  • فرد بخواهد در مسابقات ورزشی یا علمی که مختص مذهب خاصی است، شرکت کند.
  • فرد متقاضی فکر می‌کند با ارائه این سند می‌تواند شانس دریافت ویزا را بیشتر کند.
  • افرادی که می‌خواهند مجوز پوشش اسلامی را در مسابقات بین‌المللی به دست آورند.

4- اقرارنامه فروش ماشین یا ملک

در این نوع اقرارنامه، فروشنده به صورت رسمی اعلام می‌کند که دارایی مورد معامله مثل خودرو یا ملک را به خریدار منتقل کرده است. فرض کنید یک فرد بعد از تنظیم اقرارنامه، کارهای انتقال ملک یا ماشین را انجام نداده است و فروشنده الان در خارج از کشور حضور دارد. خریدار با ترجمه رسمی این اقرارنامه می‌تواند حق خود را از طریق مراجع بین‌المللی پیگیری و فروشنده را دستگیر کند.

5- ترجمه رسمی اقرارنامه سرپرستی

این اقرارنامه زمانی ترجمه می‌شود که بخواهیم به سفارت اثبات کنیم که قصد بازگشت به کشور را داریم. برای مثال، اگر یک نفر سرپرست پدر و مادر پیر خود است یا کودک خردسال دارد، ترجمه این مدرک را به سفارت ارائه می‌دهد تا نشان دهد که قصد پناهندگی در کشور مقصد را ندارد و بعد از انجام کار باید به کشور برگردد؛ البته زمانی از این اقرارنامه استفاده می‌کنند که سایر مدارک، بازگشت به کشور را اثبات نکنند.

6- سایر انواع اقرارنامه‌ها

علاوه بر موارد بالا، انواع دیگری از اقرارنامه‌ها وجود دارد که شاید ترجمه رسمی آن‌ها را از شما درخواست کنند. اقرارنامه‌هایی مثل موارد زیر:

  • اقرارنامه بخشش سهم ارث
  • اقرارنامه ثبت شرکت
  • اقرارنامه حضانت فرزند
  • اقرارنامه نسبت فامیلی
  • اقرارنامه طلاق توافقی
  • اقرارنامه مدیریتی موسسه غیرتجاری
  • اقرارنامه مدیریتی ثبت شرکت

اگر نیاز به دریافت اطلاعات بیشتر در این زمینه دارید و می‌خواهید بدانید ترجمه رسمی آن‌ها نیازمند چه مدارکی است، با کارشناسان ما تماس بگیرید.

مدت زمان اعتبار ترجمه اقرارنامه چقدر است؟

مدت اعتبار اقرارنامه روی اصل سند ذکر شده است و در ترجمه نیز همان تاریخ آورده می‌شود. به طور معمول، ترجمه این سند 6 ماه اعتبار دارد و اگر از این مدت گذشته باشد، باید مجدد ترجمه شود. دقت داشته باشید که هر یک از اقرارنامه‌ها تاریخ مخصوص به خود را دارند و دو صورت مدت‌دار و دائم قابل تنظیم هستند. (مقاله مرتبط: اعتبار ترجمه رسمی مدارک)

ترجمه رسمی اقرارنامه چقدر طول می‌کشد؟

بعد از ارائه مدارک به دارالترجمه سفرا، حدود 2 الی 3 روز کاری طول می‌کشد تا ترجمه شما آماده شود. ممکن است در این میان افرادی باشند که بخواهند سریع‌تر ترجمه را دریافت می‌کنند. این افراد می‌توانند از خدمات ترجمه فوری استفاده کنند که در این حالت، بعد از 1 روز کاری ترجمه آماده می‌شود. دریافت تاییدیه‌ها نیز بین 3 الی 4 روز کاری زمان می‌برد؛ بنابراین حتما زمان‌بندی مناسبی داشته باشید تا تحویل مدارک به سفارت با تاخیر مواجه نشود.

آیا برای ترجمه اقرارنامه نیاز به دریافت تاییدیه دارید؟

دریافت تاییدیه‌ها به سفارت کشور مقصد بستگی دارد؛ برخی از سفارت‌ها تاییدیه‌های دادگستری و وزارت خارجه را لازم ندارد؛ اما برخی دیگر مثل ترکیه، سوییس، چین و کره جنوبی، فقط ترجمه‌های تایید شده را قبول می‌کنند. برای اطمینان از این موضوع، اطلاعات مورد نیاز را از سفارت کشور مورد نظر دریافت کنید تا مشکلی به وجود نیاید؛ در این صورت ممکن است ویزای شما دیرتر صادر شود و هزینه اضافی را بابت دریافت تاییدیه‌ها پرداخت کنید. (مقاله مرتبط: نحوه اخذ تاییدات دادگستری)

نکات مهم در ترجمه اقرارنامه

  • ترجمه رسمی اقرارنامه از روی کپی برابر اصل امکان‌پذیر نیست و باید اصل مدرک وجود داشته باشد.
  • این سند باید در دفترخانه رسمی تنظیم شود و دارای مهر و امضا باشد.
  • اطلاعات هویتی اقرارکننده باید بدون خط‌خوردگی در سند وجود داشته باشد.
  • در صورتی که خلاف موضوعی که در اقرارنامه آمده است، ثابت شود، شما مجرم شناخته خواهید شد.
  • اگر اقرارکننده بیش از یک نفر است، نیازی به تنظیم چند سند برای هر کدام نیست و می‌توان در قالب یک سند تنظیم کرد.
  • همه اطلاعات ثبت شده در اقرارنامه باید به صورت دقیق و بدون حذف و اضافه ترجمه شوند.
  • درست است که اقرارنامه‌های دستی دارای اعتبار هستند، اما به صورت رسمی ترجمه نمی‌شوند؛ چرا که ممکن است فرد آن را انکار کند یا ادعای جعل داشته باشد.

علت استفاده از مترجم رسمی برای ترجمه اقرارنامه چیست؟

اقرارنامه یک سند حقوقی است و ترجمه آن در کنار دقت و دانش بالا، نیاز به آگاهی از اصطلاحات حقوقی دارد. کوچک‌ترین اشتباه در ترجمه ممکن است اعتبار آن را از بین ببرد و روند اخذ ویزا را با مشکل مواجه کند. مترجم‌های رسمی و مورد تایید قوه قضاییه، با همه این موارد به خوبی آشنا هستند و نهایت دقت را در ترجمه به خرج می‌دهند. در کنار این مسئله، اگر نیاز به دریافت تاییدیه‌های دادگستری و وزارت خارجه داشته باشید، تنها در صورتی قابل انجام است که مترجم رسمی، سند را ترجمه کرده باشد. پس حتما در هنگام ثبت درخواست ترجمه، به رسمی بودن دارالترجمه توجه کنید تا بعدا با مشکل مواجه نشوید. (مقاله مرتبط: اهمیت ترجمه رسمی)

انگلستان

اسپانیا

ترکیه

آلمان

ایتالیا

روسیه

آذربایجان

ژاپن

خدمات دفتر ترجمه رسمی ونیز به کدام زبان ها ارائه می شود؟

دارالترجمه رسمی ونیز (شماره ۸۰۱)

شما با ارسال مدارک خود از طریق پست پیشتاز به دارالترجمه می‌توانید در سریعترین زمان ترجمه رسمی خود را درب منزل خود در هر کجای ایران تحویل بگیرید.

آیا سوالات مورد نیاز خود را پیدا نکردید؟

برای پاسخگویی سریع و مشاوره رایگان:

با ما تماس بگیرید!

021-888344402-3

خدمات دارالترجمه رسمی ونیز به زبان‌های انگلیسی، ژاپنی، روسی، فرانسه، عربی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، ترکی آذری، اسپانیایی، ارمنی و آلمانی ارائه می‌شود.

در حالت عادی، ترجمه بین 2 الی 3 روز کاری آماده می‌شود؛ اما اگر عجله دارید، از خدمات ترجمه فوری استفاده کنید تا طی یک روز کاری، ترجمه را تحویل بگیرید.

اقرارنامه‌هایی مثل اثبات نسبت فامیلی، اثبات زوجیت، مالکیت ملک یا خودرو و رضایت‌نامه‌ها، برای انجام امور مهاجرتی نیاز به ترجمه دارند.

ترجمه رسمی دارای مهر و امضای مترجم است و نزد مراجع خارجی اعتبار دارد؛ اما ترجمه غیررسمی، بدون اعتبار قانونی است.

فقط در صورت ارائه اصل اقرارنامه، امکان ترجمه رسمی وجود دارد. کپی برابر اصل و اقرارنامه‌های دستی در دارالترجمه‌ها به صورت رسمی ترجمه نمی‌شوند.

آدرس ونیز برای ارسال مدارک: میدان 7تیر-بین بختیار و هوشیار پلاک 253 ساختمان منوچهری طبقه 3 واحد 7