با ونیز، زبانها دیگر مانع نیستند
همراه شما در ترجمه دقیق و رسمی قیم نامه
دارالترجمه رسمی ونیز 801 روزانه پذیرای شمار زیادی از مشتریان و مراجعین حضوری و سفارش دهندگان غیر حضوری از تهران و اقصا نقاط کشور است. هموطنان با اطمینان کامل به خدمات دارالترجمه ونیز و صحت ترجمه مترجمان زبردست، سفارشات اولیه خود را به صورت حضوری یا آنلاین ثبت و در کوتاه ترین مدت و پس از تاییدات دادگستری و خارجه از دارالترجمه تحویل می گیرند.
ترجمه رسمی قیم نامه + مدارک و تعرفه 1404
ترجمه قیم نامه
- قیمت ترجمه قیم نامه: ۱۶۶.۵۰۰ تومان + ۲.۲۵۰ تومان هر سطر
- مدت زمان ترجمه قیم نامه: ۳ تا ۴ روز کاری
- ترجمه فوری قیم نامه: 1 روز کاری


-
1- ارسال اصل اسناد و مدارک به ونیز
امکان ارسال بدون مراجعه حضوری با استفاده از پیک
-
2- صدور فاکتور و دریافت پیش پرداخت
-
3- تهیه کپی و اسکن از اسناد و مدارک
-
4- ترجمه توسط مترجم رسمی
-
5- مهر و امضا توسط مترجم رسمی
-
ثبت در سامانه قوه قضائیه و تهیه بارکد
-
6- ارسال مدارک به قوه قضائیه و اخذ تائیدات
-
7- ارسال مدارک به وزارت امور خارجه و اخذ تائیدات
-
8- اسکن نهایی ترجمه و مدرک
-
9- تحویل اصل و ترجمه اسناد به صاحب سند
ونیـــــــز ۸۰۱، برترین دارالترجمه رسمی در کشور
ونیز با سابقه ای بیش از 50 سال در خدمت مردم عزیز ایران بوده است. افتخار بزرگی برای مجموعه بوده و به آن می بالیم. در این مسیر پر پیچ و خم با برندهای بسیار بزرگی کار کردیم و حمایت مردم شامل حالمان بوده است.
- برای مشاوره رایگان با ونیز فرم زیر را پر نمائید:
برای ترجمه رسمی این مدرک، باید اصل قیم نامه را بدون خطخوردگی و به صورت خوانا به دارالترجمه تحویل دهید. دقت داشته باشید که برای ترجمه بسیاری از مدارک قضایی، نیاز به مهر «بلامانع بودن ترجمه» وجود دارد؛ اما در ترجمه رسمی قیم نامه نیازی به این مهر ندارید. این سند باید دارای مهر و امضای دادگستری و قاضی صادرکننده باشد. همچنین در کنار اصل قیم نامه، اصل شناسنامه یا کارت ملی افراد نیز برای احراز هویت باید ارائه شود. (خدمات مرتبط: ترجمه شناسنامه)
ترجمه رسمی قیم نامه چه کاربردی دارد و چه کسانی نیاز به آن دارند؟
سرپرست قانونی یا همان قیم، برای دریافت ویزا و انجام امور قانونی یا اداری مرتبط با فرد تحت سرپرستی، باید ترجمه رسمی قیم نامه را داشته باشند. ترجمه این مدرک کاربردهای مختلفی دارد که برخی از آنها عبارتاند از:
- دریافت ویزای تحصیلی در خارج از کشور: اگر قیم بخواهد کودک تحت سرپرستی خود را در مدارس یا دانشگاههای خارجی ثبت نام کند، ارائه ترجمه رسمی قیم نامه بهعنوان سند اثبات سرپرستی و تامین هزینههای تحصیل، ضروری است.
- انجام امور سرمایهگذاری به نام کودک: در صورتی که قیم قصد سرمایهگذاری به نام کودک یا فرد غیر محجور را داشته باشد یا بخواهد شرکتی را ثبت کند، باید در کنار سایر مدارک، ترجمه قیم نامه را ارائه دهد؛ این مدرک ثابت میکند که سرپرست صلاحیت سرمایهگذاری را دارد.
- گرفتن ویزای همراه: زمانی که قیم میخواهد ویزای همراه بگیرد، ترجمه این مدرک باید به سفارت یا سایر نهادهای مربوطه ارائه شود.
- مدیریت اموال خارج از کشور: اگر کودک، فرد مجنون یا غیررشید در خارج از کشور اموالی داشته باشد، برای مدیریت آنها نیاز به ترجمه قیم نامه وجود دارد.
دریافت تاییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی قیم نامه
برای اینکه مدارک ترجمه شده در خارج از کشور اعتبار داشته باشند و در سفارتخانهها پذیرفته شوند، باید تاییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه را دریافت کنید. پس از اینکه مدارک شما توسط مترجم رسمی به زبان مقصد ترجمه شد، دارالترجمه آن را به دادگستری و سپس وزارت خارجه ارسال میکند تا تاییدیههای آن دریافت شود. دقت کنید که دریافت این تاییدیهها در همه موارد ضروری نیست؛ بهتر است از سفارت یا نهادی که قصد ارائه ترجمه قیم نامه به آن دارید، اطلاعات لازم را دریافت نمایید. (مقاله مرتبط: نحوه اخذ تاییدات دادگستری)
آیا ترجمه قیم نام باید توسط مترجمان مورد تایید قوه قضاییه انجام بگیرد؟
مدارک قضایی مثل قیم نامه، اهمیت بسیار بالایی دارند و ترجمه آن باید دارای اعتبار رسمی و قانونی باشد؛ بهخصوص اگر قرار باشد آن را به سفارت یا نهادهای بینالمللی تحویل دهید. با توجه به این مساله، فقط ترجمههایی که توسط مترجم رسمی انجام شود و دارای مهر و امضا باشد، قابلیت تایید توسط دادگستری و وزارت خارجه را دارد.
همچنین نهادهای خارجی مثل سفارت، دادگاه و دانشگاهها، فقط این ترجمهها را قبول میکنند. در دارالترجمه سفرا، همه مدارک توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه میشود و امکان تایید آنها وجود دارد. (مقاله مرتبط: اهمیت ترجمه رسمی)
به نقل از American Translators Association استفاده از یک مترجم حرفهای و تایید شده، به شما اطمینان میدهد که پیام به درستی و با دقت منتقل میشود؛ چه در ترجمه اسناد حقوقی و چه اسناد پزشکی، تخصص آنها کمک میکند تا از سوتفاهمها و تفسیرهای اشتباه جلوگیری شود.
ترجمه رسمی قیم نامه چند روز طول میکشد؟
بعد از ارائه مدارک به دارالترجمه سفرا، بین 2 الی 3 روزکار زمان میبرد تا ترجمه شما آماده شود. در صورتی که مشکل زمان دارید و میخواهید خیلی سریع ترجمه را دریافت کنید، بهتر است از خدمات ترجمه فوری استفاده کنید. با این خدمت، ترجمه شما در سریعترین زمان آماده میشود و معمولا زمان آن 1 روز کاری است. اگر نیاز به دریافت تاییدیههای دادگستری یا وزارت خارجه را داشته باشید، 3 الی 4 روز کاری باید به مدت زمان بالا اضافه کنید.
مدت زمان اعتبار ترجمه قیم نامه چقدر است؟
معمولا تا زمانی که اطلاعات داخل سند تغییر نکند، یعنی تغییری در قیم یا سن فرد سرپرستی به وجود نیاید، ترجمه آن اعتبار دارد؛ اما بیشتر سفارتها و سازمانهای بینالمللی، فقط ترجمههایی را قبول میکنند که تاریخ ترجمه آنها کمتر از 6 ماه یا 1 سال باشد. حتی ممکن است سفارت یک کشور، اعتبار 3 ماهه را برای آن در نظر بگیرید. برای اطمینان از تاریخ انقضا، حتما از سفارت یا نهاد مربوطه، اطلاعات لازم را دریافت کنید. (مقاله مرتبط: اعتبار ترجمه رسمی مدارک)
مواردی که اعتبار ترجمه را از بین میبرند، عبارتاند از:
- تغییر در مفاد قیم نامه (صدور حکم جدید یا عوض شدن قیم)
- تغییر در مشخصات فردی (مثل نام یا تاریخ تولید فرد قیم یا محجور)
- گذشت بیش از 1 سال از زمان ترجمه
انگلستان
اسپانیا
ترکیه
آلمان
ایتالیا
روسیه
آذربایجان
ژاپن
خدمات دفتر ترجمه رسمی ونیز به کدام زبان ها ارائه می شود؟
دارالترجمه رسمی ونیز (شماره ۸۰۱)
شما با ارسال مدارک خود از طریق پست پیشتاز به دارالترجمه میتوانید در سریعترین زمان ترجمه رسمی خود را درب منزل خود در هر کجای ایران تحویل بگیرید.
آیا سوالات مورد نیاز خود را پیدا نکردید؟
برای پاسخگویی سریع و مشاوره رایگان:
با ما تماس بگیرید!
021-888344402-3