با ونیز، زبانها دیگر مانع نیستند
ونیز؛ همراه شما در ترجمه دقیق و رسمی گواهی پزشکی
دارالترجمه رسمی ونیز 801 روزانه پذیرای شمار زیادی از مشتریان و مراجعین حضوری و سفارش دهندگان غیر حضوری از تهران و اقصا نقاط کشور است. هموطنان با اطمینان کامل به خدمات دارالترجمه ونیز و صحت ترجمه مترجمان زبردست، سفارشات اولیه خود را به صورت حضوری یا آنلاین ثبت و در کوتاه ترین مدت و پس از تاییدات دادگستری و خارجه از دارالترجمه تحویل می گیرند.
ترجمه رسمی گواهی پزشکی | ترجمه رسمی نسخه و مدارک پزشکی
ترجمه گواهی پزشکی
- قیمت ترجمه گواهی پزشکی: ۷۲۰۰۰ تومان + هر سطر متن ۱۸۰۰
- مدت زمان ترجمه گواهی پزشکی: ۳ تا ۴ روز کاری
- ترجمه فوری گواهی پزشکی: 1 روز کاری
اگر برای درمان یا دریافت ویزای پزشکی اقدام کردهاید، مهمترین مرحله مهاجرت شما ترجمه رسمی گواهی پزشکی است. ترجمه مدارک پزشکی به پزشک معالجتان کمک میکند تا با سوابق بیماریتان آشنا شده و بهترین درمان مناسب با شرایط شما را تجویز کند. بدیهی است که هرگونه خطا در ترجمه نسخه پزشکی امکان دارد جانتان را به خطر بیندازد. اینجاست که ترجمه نسخه پزشکی اهمیت پیدا میکند. ترجمه مدارک پزشکی باید توسط مترجم حاذق به اصطلاحات پزشکی انجام شده تا از هرگونه خطای احتمالی پیشگیری شود.
در دارالترجمه رسمی سفرا تمام مدارک پزشکی توسط مترجمان آشنا به حوزه پزشکی و اصطلاحات تخصصی انجام میشود. همینطور با بررسی نسخه پزشکی قبل از ترجمه، از صحت آن اطمینان حاصل کرده تا امکان هرگونه خطا در ترجمه مدارک پزشکی به صفر برسد.


-
1- ارسال اصل اسناد و مدارک به ونیز
امکان ارسال بدون مراجعه حضوری با استفاده از پیک
-
2- صدور فاکتور و دریافت پیش پرداخت
-
3- تهیه کپی و اسکن از اسناد و مدارک
-
4- ترجمه توسط مترجم رسمی
-
5- مهر و امضا توسط مترجم رسمی
-
ثبت در سامانه قوه قضائیه و تهیه بارکد
-
6- ارسال مدارک به قوه قضائیه و اخذ تائیدات
-
7- ارسال مدارک به وزارت امور خارجه و اخذ تائیدات
-
8- اسکن نهایی ترجمه و مدرک
-
9- تحویل اصل و ترجمه اسناد به صاحب سند
ونیـــــــز ۸۰۱، برترین دارالترجمه رسمی در کشور
ونیز با سابقه ای بیش از 50 سال در خدمت مردم عزیز ایران بوده است. افتخار بزرگی برای مجموعه بوده و به آن می بالیم. در این مسیر پر پیچ و خم با برندهای بسیار بزرگی کار کردیم و حمایت مردم شامل حالمان بوده است.
- برای مشاوره رایگان با ونیز فرم زیر را پر نمائید:
برای ترجمه رسمی نسخه پزشک، رعایت چند شرط ضروری است. اگر ترجمه با مهر مترجم نیاز دارید، توجه به ۹ شرط اول کافی است. اما برای تایید دادگستری و وزارت خارجه، باید تمام ۱۰ مورد را رعایت کنید:
- پزشک باید داروی مرتبط با تخصص خود تجویز کند. (مثلا تجویز داروی قلب توسط پزشک مغز و اعصاب غیر قابل قبول است.)
- گواهی یا نسخه دارای سربرگ رسمی بیمارستان، درمانگاه یا مطب باشد.
- تاریخ نسخه واضح و بدون خطخوردگی باشد (حداکثر ۳ ماه گذشته).
- مهر و شماره نظام پزشکی پزشک خوانا باشد.
- امضای پزشک مطابق با نظام پزشکی باشد. (خدمات مرتبط: ترجمه کارت نظام پزشکی)
- متن نسخه بدون خط خوردگی باشد.
- نام و کد ملی یا شماره پاسپورت بیمار ذکر شود. (خدمات مرتبط: ترجمه مدارک هویتی)
- مقدار و دوز دارو مشخص باشد.
- تصویر صفحه اول پاسپورت بیمار ارائه شود.
- برای تائید رسمی دادگستری، نسخه باید مهر سازمان نظام پزشکی را داشته باشد.
دقت کنید که نسخههای پزشکی باید روی سربرگ مخصوص پزشک و همراه با مهر و شماره نظام پزشکی باشند. همانطور که گفتیم، برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه، مهر پزشک باید توسط سازمان نظام پزشکی تائید شود.
هزینه ترجمه رسمی نسخه پزشک چقدر است؟
هزینه ترجمه مدارک رسمی نسخه پزشک از فارسی به انگلیسی ۱,۳۰۵,۰۰۰ ریال است. در صورت نیاز به ترجمه نسخه اضافه، ۵۲۲,۰۰۰ ریال به آن افزوده میشود. همچنین اگر به تأیید دادگستری هم نیاز داشته باشید، مبلغ ۶۰۰,۰۰۰ ریال به هزینه کلی اضافه خواهد شد. دریافت تاییدیه امور خارجه هم ۶۰۰,۰۰۰ ریال هزینه مضاعف دارد. هزینه ترجمه مدارک پزشکی در دارالترجمه سفرا، طبق نرخنامه مصوب تعیین شده است؛ بنابراین خیالتان بابت دریافت خدمات باکیفیت با هزینهای منطقی و مقرون به صرفه راحت باشد.
مدارک پزشکی شامل چه چیزهایی میشود؟
مدارک پزشکی خلاصهای از تغییر حال بیمار در طول درمان وی است. این مدارک، شامل تمام آزمایشها و عکسبرداریهای پزشکی و پیراپزشکی میشود که فرد به منظور درمان بیماری فعلی انجام داده است. همچنین نسخههای پزشک نیز باید در این پرونده قرار بگیرد تا پزشکان بعدی بتوانند بر اساس آنها روش درمان مناسب را تجویز کنند.
برای انجام امور پزشکی در کشورهای خارجی، به ترجمه گواهی پزشکی نیاز است. گواهی پزشکی، همان دست خط پزشک است که در آن در مورد وضعیت بیماری فرد اظهارنظر میشود. احتمالا همه ما این گواهی را در دوران مدرسه یا اشتغال برای غیبت به علت بیماری دریافت کرده باشیم. برای مهاجرت به دلیل بیماری هم باید ابتدا چنین گواهی از پزشک دریافت کنید. سپس ترجمه مدارک پزشکی را به همراه سایر مدارک برای اخذ ویزا ارائه دهید.
چه کسانی به ترجمه رسمی گواهی پزشکی نیاز دارند؟
افرادی که به دلیل مشکلات پزشکی و با قصد درمان به خارج از کشور سفر میکنند، باید ترجمه رسمی گواهی پزشکی خود را به سفارت یا سازمانهای مربوطه ارائه دهند. بدین ترتیب روند دریافت ویزا و سایر خدمات بهسرعت انجام میشود. در ادامه چند مورد از دلایل ترجمه گواهی پزشکی را آوردیم.
دریافت ویزای درمانی
برای دریافت ویزای درمانی، باید گواهی پزشکی تایید کند که بیماری شما در کشور محل اقامتتان قابل درمان نیست. ارائه مدارک پزشکی معتبر به سفارت کشور مقصد برای اخذ ویزای درمانی ضروری است.
غیبت کاری به دلیل بیماری
اگر در کشورهای خارجی شاغل هستید، ممکن است در زمان مرخصی و سفر به ایران دچار بیماری شوید. در صورت غیبت از محل کار به دلیل بیماری، ترجمه گواهی پزشکی میتواند به شما کمک کند تا این غیبت را بهطور قانونی توجیه کنید. با ارائه این گواهی، مشکلی برای حقوق یا وضعیت شغلی شما پیش نمیآید.
اخذ ویزای همراه
اگر یکی از اعضای خانواده نیاز به مراقبت ۲۴ ساعته دارد، ارائه ترجمه مدارک پزشکی به سفارت، کمک میکند تا راحتتر ویزای همراه صادر شود. این گواهی باید نشان دهد که فرد نیازمند مراقبت ویژه است. برای اثبات وابستگی خانوادگی و دریافت ویزای همراه، مدارکی مانند ترجمه شناسنامه، ترجمه رسمی سند ازدواج یا گواهی پزشکی فرد بیمار نیاز است. این مدارک نشاندهنده وابستگی نزدیک دارنده ویزا به فرد بیمار هستند.
دریافت خدمات معلولین
کارت معلولیت بینالمللی به افراد معلول کمک میکند تا در سفرهای خارج از کشور، از تسهیلات ویژه مانند حملونقل عمومی، هتلها و خدمات عمومی بهرهمند شوند. پس اگر قرار است با یک فرد معلول سفر کنید، توصیه میشود حتما از پزشک وی گواهی معلولیت دریافت نمایید. سپس برای اخذ ویزا، ترجمه رسمی گواهی پزشکی را به سفارت ارائه دهید.
خرید دارو در خارج از کشور
اگر به داروی خاصی نیاز دارید که خرید و فروش آن در کشور مقصد ممنوع است، داشتن ترجمه رسمی نسخه پزشک میتواند از مشکلات قانونی جلوگیری کرده و امکان خرید دارو را فراهم کند.
دریافت حق بیمه
افرادی که تحت پوشش بیمه درمانی در خارج از کشور هستند و در ایران درمان میشوند، برای دریافت هزینههای درمانی باید مدارک پزشکی خود را ترجمه رسمی کنند. با استفاده از این مدارک پزشکی ترجمه شده میتوان تاییدیه سازمان بیمه موردنظر در کشور مقصد را به دست آورد.
کدام مدارک پزشکی را میتوان ترجمه رسمی کرد؟
مهمترین مدارک پزشکی قابل ترجمه رسمی شامل موارد زیر هستند:
- گواهی پزشک، نسخه، گواهی استراحت و پرونده بیمارستان
- لیست داروهای تجویزشده توسط پزشک متخصص
- کارت واکسن
- تأییدیه مدارک پزشکی توسط سازمان نظام پزشکی و دادگستری و وزارت امور خارجه
چالشهای ترجمه رسمی مدارک پزشکی
ترجمه رسمی مدارک پزشکی چالشی پیچیده است که به دانش زبانی و تخصص پزشکی نیاز دارد. این مدارک، شامل مقالات علمی، پروندههای پزشکی و اطلاعات دارویی هستند که ترجمه هرکدام دقت بالایی میطلبد. درواقع مترجم نه تنها باید به زبانهای مبدأ و مقصد مسلط باشد، بلکه باید اصطلاحات پزشکی را هم بشناسد. ازآنجاییکه کوچکترین اشتباه میتواند عواقب جبرانناپذیری داشته باشد، معمولاً پزشکان و مترجمان بهصورت تیمی روی این متون کار میکنند. همچنین، تغییر مداوم اصطلاحات پزشکی و نام داروها، کار ترجمه را دشوارتر کرده و اهمیت دقت و تخصص در این حوزه را دوچندان میکند. اینجاست که ترجمه مدارک پزشکی توسط مترجمین آشنا به حوزه پزشکی و اصطلاحات تخصصی اهمیت پیدا میکند.
در دارالترجمه سفرا ترجمه گواهی پزشکی توسط مترجمین متخصص و آشنا به اصطلاحات پزشکی انجام میشود. این مدارک برای سفارتها، بیمارستانهای بینالمللی و مراجع قانونی مورد استفاده قرار میگیرند. ترجمه دقیق و رسمی گواهی پزشکی توسط مترجمان تأییدشده، از بروز اشتباهات پزشکی، رد شدن مدارک و مشکلات قانونی جلوگیری میکند. همچنین، برای مهاجرت، درمان در خارج از کشور و پروندههای بیمه یا حقوقی، تنها ترجمههای رسمی و معتبر قابل قبول هستند. برای یک ترجمه دقیق و مطمئن با ما تماس بگیرید.
ترجمه مدارک پزشکی؛ مطمئن و بدون خطا
انتخاب مترجم رسمی مدارک پزشکی اهمیت زیادی دارد، زیرا این اسناد حساس هستند. مترجم باید پروانه قوه قضاییه، تسلط به زبانهای کشور مبدا و مقصد، قوانین و اصطلاحات پزشکی داشته باشد. همچنین دقت، امانتداری و آشنایی با استانداردهای ترجمه رسمی ضروری است. همکاری مترجم با پزشک متخصص میتواند دقت ترجمه را افزایش دهد. خدمات آنلاین و پایبندی به نرخنامه مصوب نیز از ویژگیهای یک دارالترجمه معتبر است.
همانطور که پیشتر هم اشاره کردیم، تمامی خدمات ما در دارالترجمه سفرا توسط مترجمهای رسمی قوه قضاییه انجام میشود. همچنین برای ترجمه نسخه پزشکی و سایر مدارک، با پزشکان متخصص نیز مشورت صورت میگیرد. بدین ترتیب از بروز هرگونه خطا جلوگیری میشود. شما میتوانید با خاطری آسوده مدارک پزشکی خود را به ما بسپارید و خاطرتان بابت امنیت و حفظ حریم خصوصیتان راحت باشد. کیفیت عالی با قیمتی معقول همواره سرلوحه کار متخصصین سفرا بوده است.
اگر برای درمان باید به خارج از کشور سفر کنید، لازم است ابتدا ترجمه رسمی گواهی پزشکی خود را تهیه نمایید تا دلیل سفر شما برای سفارت کشور مقصد مشخص شود. این مطلب راهنمایی جامع برای ترجمه گواهی پزشکی است و به شما کمک میکند تا این مرحله را بهدرستی و بدون مشکل انجام دهید. متخصصین دارالترجمه سفرا در این مسیر در کنار شما هستند تا به راحتی بتوانید از این مسیر عبور کنید و دغدغهای بابت ترجمه مدارک پزشکی خود نداشته باشید. کافی است برای اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.
انگلستان
اسپانیا
ترکیه
آلمان
ایتالیا
روسیه
آذربایجان
ژاپن
خدمات دفتر ترجمه رسمی ونیز به کدام زبان ها ارائه می شود؟
دارالترجمه رسمی ونیز (شماره ۸۰۱)
شما با ارسال مدارک خود از طریق پست پیشتاز به دارالترجمه میتوانید در سریعترین زمان ترجمه رسمی خود را درب منزل خود در هر کجای ایران تحویل بگیرید.
آیا سوالات مورد نیاز خود را پیدا نکردید؟
برای پاسخگویی سریع و مشاوره رایگان:
با ما تماس بگیرید!
021-888344402-3